回复短信写到一半,想想还是发到Blog上比较好。
《不能承受的生命之轻》中昆德拉引用的德国谚语,笨拙的译者就这么硬把它译出来了,其实,没那个必要,告诉读者每个词什么意思就够了。可惜书买回来一周就被某人抢去送给女朋友了,只能凭记忆和网上的东西说说。
Einmal ist Keinmal,只有一次等于没有,在被昆德拉赋予新的含义后,更是形式内容都无可挑剔的一句话。“捷克人,欧洲人的历史,不会重演了。捷克人和欧洲的历史的两张草图,来自命中注定无法有经验的人类的笔下。历史和个人生命一样,轻得不能承受,轻若鸿毛,轻如尘埃,卷入了太空,它是明天不复存在的任何东西。”
对于我们每个个体而言,我们只是此刻的自己,过往的我们已经没有必要也没有可能再属于我们自身。我们无法明白自己要什么.因为人的生命只有一次,我们既不能把它与我们以前的生活相比较,也无法使其完美之后再来渡过。所以,如此之轻的生命才不能承受那种被昆德拉认为是生命的无谓消耗的平凡。尽管在生活和社会的“重”下,平凡成了不少人最真切的渴望之一;但是,我们却在不经意间忘记了——没有期待无需付出的平静,其实是在消耗这本来就轻若鸿毛的生命。
昆德拉还是值得反复品味的,哪天书店打折还是要再弄一本回来。和村上、卡夫卡一样,表面的忧郁和悲观背后,不难感受到深处对生命的阵阵热情。

